Font Size: a A A

A Study On The Chinese-English Translation Of Tourist Attraction Introductions Based On Eco-translatology

Posted on:2016-12-27Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:P P WangFull Text:PDF
GTID:2285330464962932Subject:Foreign Linguistics and Applied Linguistics
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
The global diversification drives the increasing exchanges among various countries, and at the same time, China has attracted the attention of the world and been recognized by the international community because of the international status improved and many international events held in China. Moreover, owing to the progress of society and improvement of living standards as well as the convenient transport facilities, an increasing number of people travel around the world and promote development of the tourism. In addition, with a long history, China is abundant in profound culture and tourism resources, which is attracting increasing foreign visitors. In fact, apart from merely appreciating the beautiful scenery, foreign visitors also intend to enjoy the great and profound culture of China. Usually, foreign visitors can only learn about Chinese tourist attractions through browsing websites, reading books or tourism brochures, etc. before coming to China. For foreign visitors, the English tourist attraction introduction is the crucial and direct way to have access to information, so plenty of famous tourist attractions have provided multilingual introductions. It is acknowledged that the appropriate tourist attraction introductions can offer necessary background knowledge, deepen their understanding of cultural connotations and maximize the value of traveling, whereas there are still problems of one sort or another in English versions of tourist attraction introductions in the circumstance of being equipped with bilingual or multilingual tourist attraction introductions. As a result, instead of conveying information and advertising culture, the poor English tourist attraction introductions cause confusions and misunderstandings, destroy the image of local places and hinder boom of tourism. A great many researchers have studied the Chinese-English translation of tourist attraction introductions from different perspectives, such as functionalist theory, cross-culture, text analysis, etc. but, some problems can be still discovered. Therefore, it will be significant to make a systemic research on Chinese-English translation of tourist attraction introductions based on the Eco-translatology theory.The Eco-translatology theory is put forward by Chinese Professor Hu Gengshen, and this theory emphasizes the central role of the translators. Furthermore, this theory focuses on the macroscopic research of translation and translators’activities within a big eco-environment rather than merely in linguistic level. Moreover, Eco-translatology theory states that the language employed should be accurate and authentic in linguistic dimension and cultural connotation of source text should be highlighted and advertised in cultural dimension. In addition, communicative intention of source text should also be realized in communicative dimension.According to the current situation of the Chinese-English translation of tourist attraction introductions, the author will make a research on Chinese-English translation of tourist attraction introductions based on the framework of Eco-translatology theory. Under the guide of Eco-translatology, translators are supposed to take involved factors into consideration within the translation eco-environment and make multi- dimensional transformations for the sake of producing the optimal English tourist attraction introductions and then achieving the purpose of attracting foreign visitors, providing necessary information, disseminating local culture and building a good image.
Keywords/Search Tags:the Eco-translatology Theory, Cultural Selection, The Adaptive Selection of, Three-dimensional Transfomations
PDF Full Text Request
Related items