Font Size: a A A

Translation Report On The Undercover Economist Strikes Back: How To Run Or Ruin An Economy

Posted on:2016-11-02Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:T T WangFull Text:PDF
GTID:2285330470951095Subject:English translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Economy is now a hot topic all over the world and it has an influence on almost everyaspect of our daily life. With China·s reform and opening up, the economic exchange andcollision between China and the west have played a positive role in the Chinese newgeneration. As a member of modern economy society, it is essential for us to acquire someknowledge of economics. The traditional economic textbooks, however, are too difficult tounderstand and make too many people lose the interest in economics. This paper is atranslation report on the economic book----The Undercover Economist Strikes Back: How toRun or Ruin an Economy, which is a masterpiece of the famous England economist TimHarford. This book explains macroeconomics with fascinating examples and vividexplanations, which is clear and easy for beginners of economics to understand and read.This report consists of five parts. The first part is the introduction, a brief introduction ofthe background and significance of the task, and the structure of the report. The second part isa description of the task, including an analysis of the source text and the author, thepreparation before translation and the problems during translation. The third part is theliterature review and the Skopos Theory. In the fourth part, on the basis of Skopos Theory, thereport analyzes the specific cases from three aspects----lexical, syntactical and textualtranslation. Meanwhile, the translator points out: literal translation, free translation,amplification, annotation and conversion is suitable for lexical translation, splitting andreorganization is suitable for syntactical translation as well as omission and substitution issuitable for textual translation. The final part is the conclusion of the findings and theinspirations gained during the translation process as well as the limitations in the task. In conclusion, Skopos Theory is very useful in guiding economic literature translation, andunder the guidance of the three rules of Skopos Theory, the translator efficiently completesthis translation with appropriate translation strategies: literal translation, free translation andso on, which provides valuable reference for further translation studies of English economicliterature.
Keywords/Search Tags:economic literature, Skopos Theory, translation strategies
PDF Full Text Request
Related items