Font Size: a A A

A Project Report On Translation Of Wedding Night

Posted on:2016-08-03Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:G Y LiFull Text:PDF
GTID:2295330461992300Subject:English translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
This is a project report on translation of Wedding Night(Chapter One) by the super bestselling writer Sophie Kinsella. This novel is mainly about the love story between the heroine Lottie and her boyfriend, which reflects all aspects of the youth in west, including their emotions, daily lives and careers. The whole story is natural and fresh with a humorous, fashionable and lively language style.Style is the spirit of the literature, which embodies the characters of the writer as well as those of the works. To convey the style of the original properly contributes a lot to a successful translation job. However, style is often influenced by the author’s personality, literary attainments, writing skills etc.. These factors are usually affected by cultural, social and political factors to a certain degree. Even though it is a challenge to convey the style of the original, it still can be achieved. On the basis of understanding what is style and the influencing factors of it, the thesis firstly analyzes the identifiability of style through adopting the principle of Liu Miqing’s stylistic marker system:formal markers and non-formal markers, and then takes his three models of transfusion:corresponding, recasting and decolouring to explore the feasibility of style translation.
Keywords/Search Tags:Translation project report, Wedding Night, Stylistic markers, Formal markers, Non-formal markers
PDF Full Text Request
Related items