Font Size: a A A

On C-to-E Translation Of Wuzhou’s Tourist Materials From The Perspective Of Translation Aesthetics

Posted on:2016-08-17Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Y Z ChenFull Text:PDF
GTID:2295330464468511Subject:Foreign Linguistics and Applied Linguistics
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Wuzhou is not only a river portal of Guangxi since ancient times, but also one of major cities in Lingnan Region. It is known as "Millennium-old Major City in Lingnan Region and Commercial Port in Guangdong and Guangxi in the Past Century" with time-honored history, rich cultural relics and plentiful tourist resources. Nowadays, it is well-known as "the city of jewel and the city of forest". By what means can Wuzhou’s colorful culture relics and tourist resources be better publicized to the world, let more people learn about Wuzhou and attract more people to come to Wuzhou for the sake of traveling and investment? A proper and accurate translation of Wuzhou’s tourist materials is demanded to lead the world to a better understanding of Wuzhou and attract more people to Wuzhou for the sake of tourism and investment.Translation aesthetics is a subject to study the combination of translation with aesthetics. It applies the theories of aesthetics to translation practices. During the process of translation, the beauties of the original are revealed and recreated. In the west, the origin of aesthetics in translation may be traced back to 1930s,1940s or even earlier. Translation aesthetics was introduced into China in late 20th century, welcomed by more and more Chinese scholars. Currently, translation aesthetics is mostly used in the study of literature translation, especially the translation of poem and prose, seldom be used in tourist translation. This thesis will use the method of data analysis to look up and analyze the data about translation aesthetics. Then the author will use the method of case study to select some of Wuzhou’s tourist materials and their C-to-E translation to expose the beauties of translation aesthetic object—Wuzhou’s tourist materials and their translation. At last, this thesis will also do research on the aesthetic subject—translator, analyze translator’s confinements and subjective dynamics, put forward some translation strategies for C-to-E translation of tourist materials from the perspective of translation aesthetics through a research method, comparative analysis of the original texts and their translation.
Keywords/Search Tags:Translation Aesthetics, The Beauty in Sense, The Beauty in Sound and The Beauty in Form, Translation Strategies
PDF Full Text Request
Related items