Font Size: a A A

A Study On The Chinese Translation In Buluotuo

Posted on:2016-02-12Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:B Q QinFull Text:PDF
GTID:2295330464968312Subject:Linguistics and Applied Linguistics
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Different nationalities mostly use different languages, so when the using different languages of minorities make information communication and transmission, the language translations to each other are need. China’s ethnic minorities have their own unique language and language system, in the long history of communication between people, ethnic minorities’language translation plays an important role. So far the national language translation work is in progress, especially in the ethnic minorities’ancient books or literature classics and the translation, the ethnic minorities’language translation is of great significance to protect ethnic minorities’cultures.However, the translation of ethnic minorities’ancient books or literature classics is still a problem, because of the lack of the complete system of the theory and methods about the ethnic minorities’language translation. Therefore, this paper studys on the Chinese translation of texts about the two Scriptures publishing different years Annotation Buluotuo Scriptures and photocopied Mo Religious Lection of Buluotuo,and describes and analyzes the translation principles, translation purposes, translation content, etc,in order to texplore the translation ways and means of Zhuang ancient or literary.Annotation Buluotuo Scriptures and photocopied Mo Religious Lection of Buluotuo were published in 1991 and 2004, they were the collation and protection to classic scriptures of Zhuang. Their translations involve Sawndip, Standard Zhuang, IPA, Chinese,and the Chinese translation of Annotation Buluotuo Scriptures made free translation so this paper studys on the Chinese Translation of them. First, this paper describes the translation principle, style and methods; secondly, this paper selects the same text to analyze, and collects the materials and data to analyze the translation differences about them from the language unit level and Sawndip; thirdly this paper analyzes the reasons of the different betwent their Chinese translation, from the translation principles of Xin,Da,Ya, language and cultural factors;finally, this paper summaries the problem in text translations of Annotation Buluotuo Scriptures and photocopied Mo Religious Lection of Buluotuo, and makes a little suggestion for the Zhuang and Han nationality translation and the ethnic minority language translation, from the point of view of language and culture,in order to help the work of the ancient translation and ethnic classic translation of Zhuang.
Keywords/Search Tags:Annotation Buluotuo Scriptures, photocopied Mo Religious Lection of Buluotuo, Chinese translation, difference
PDF Full Text Request
Related items