Font Size: a A A

A Report On The Translation Of Changquan(Chapters 1-2) Based On Skopos Theory

Posted on:2016-05-31Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:M Z LiuFull Text:PDF
GTID:2295330470979408Subject:English translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Changquan is compiled by Chinese Wushu Management Center of the State Sports Bureau, which introduces basic standard actions such as traditional Chinese martial techniques of fists, palms, elbow, steps, footwork, balance, jumping and so on. According to motion mode of Changquan, the book includes all sets of techniques such as jumping, dodging, spreading, moving, and changing, which stresses on developing independent, strong and regiment Chinese martial culture. Since Chinese versions of martial arts translation are few, the State Bureau promotes the translation of this series of traditional Wushu books in high standard and quality. Based on communicative purpose of Skopos Theory, the author uses both literal translation and free translation to overcome translating difficulties in consideration of three features and four big problems of Wushu translation. Furthermore, the author deeply realizes that in order to translate the original into authentic English, translators should not only understand the original text, the precise gesture of the action, but also possess excellent language skills.
Keywords/Search Tags:Wushu, Skopos Theory, Literal translation, Free translation
PDF Full Text Request
Related items