Font Size: a A A

C-E Translation Of Company Profile From The Perspective Of Skopostheorie

Posted on:2016-07-04Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Z Z LiuFull Text:PDF
GTID:2295330476452274Subject:English translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
With the deepening of economic globalization, more and more Chinese companies choose to go abroad. As the most important part to display company’s advantages, company profile is the first window for foreign readers to gain knowledge of the company. Thus, qualified company profile translation is of vital importance.Many translation problems occur at language and culture level in current company profile translation. Many English versions of company profile are translated literally from Chinese ones, which lead to grammatical mistakes, improper diction, and ignorance of readers’ cognitive differences. Unqualified translation helps little to facilitate companies’ foreign publicity, even worse, does harm to companies’ images and results in the loss of potential clients.Based on Skopostheorie, this thesis probes deep into problems of company profile translation, in-depth causes, and suggested solutions, aiming to offer references for future translation. Firstly, general instructions of Skopostheorie and current studies are given; Secondly, the author introduces the definition and function of company profile, comparing differences between Chinese and English company profiles; Thirdly, based on typical examples from well-known companies in China, the author elaborates on translation errors from the lexical, syntactical and cultural perspectives via Skopostheorie; Finally, by focusing on the translation Skopos, intratextual coherence and intertextual coherence, as well as the translation brief, this thesis delves into causes of translation problems, and further presents suggested translation solutions.For existing translation problems of company profile, many similar studies do not analyze the causes in an in-depth way, but simply attribute to poor language skills translators. While, failing to master the translation Skopos constitutes the most fundamental reason. Thus, backing on Skopostheorie, this thesis digs deep into reasons from the theoretical perspectives; in addition, when selecting examples, the author looks into a great number of official websites of China’s Top 500 companies and top-notch foreign companies to ensure their representativeness and pertinence. However, in some similar studies, serious repetition occurs in case analysis and parts of the cases are taken from materials of more than 10 years ago, which have already lost timeliness and reference values. The above two points show the major innovation in this thesis.
Keywords/Search Tags:Skopostheorie, company profile, translation Skopos, translation strategy
PDF Full Text Request
Related items