Font Size: a A A

A Report On The Translation Of The Upside Of Stress

Posted on:2017-05-27Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:T T LiFull Text:PDF
GTID:2295330482497466Subject:English translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
This is a translation report on The Upside of Stress, which is an inspirational book written by Kelly McGonigal, a health psychologist and lecturer teaching at Standard University. Drawing on the recent studies of neurology and psychology, Kelly McGonigal uses many researches to make people rethink stress and transform stress. This book is an inspirational book which can convey optimistic and positive belief and pour into a great power in people’s mind, so the translation of this book has much significance. This report mainly introduces the information and the process of this translation practice in the first place, and then talks about the difficult parts in the translation process and the strategies and solutions for them.This translation report consists of three chapters.The first chapter is the overview of the translation practice, which introduces the background of translation task, the content and author of the book-The Upside of Stress and also analyzes the stylistic characteristic of the translation practice. The second chapter describes the translation process, which includes pre-translation preparation, translation phase and proofreading. The pre-translation preparation includes reading the source text, choosing the translation tools and searching other information about the book. The last chapter is the case analysis, the core of this report, which mainly introduces some representative cases encountered in the translation process, and analyzes the cases in accordance with the translation strategies and skills. Through the translation, the translator combined literal translation and free translation as guide, and used different translation skills in different cases. For the words, the translator adopted the choice of words and the extension of words, while the translator used the skills of division, readjustment of words order and refraining discourses to translate sentences.The last part is the conclusion of the translation practice. After the whole translation practice, the translator analyzes the problems that the translator had and summarizes the lessons through this translation process.
Keywords/Search Tags:The Upside of Stress, translation skills, literal translation, free translation
PDF Full Text Request
Related items