Font Size: a A A

Comparative Analysis And Error Study On Chinese-Japanese Homonyms Adverb

Posted on:2017-04-14Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:X C LiuFull Text:PDF
GTID:2295330485473579Subject:Chinese international education
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
The cultural communication between China and Japan has a long history. After the introduction of Chinese characters into Japan, they have become an important written sign system in Japanese. Therefore, there are a large number of Chinese and Japanese words who share the same or similar written form. They are often called “Chinese-Japanese homographs”. “Chinese-Japanese homographs” can also be divided into “synonyms with same shape”、“isomorphic synonyms” and “homonyms”. Homonyms are one part of homographs. Although the number of them is not a lot, they have a significant meaning in the aspects of the comparative analysis of Chinese-Japanese language study.First of all, this paper makes a comparative analysis on Chinese-Japanese homonyms adverbs chosen from Japanese-Chinese Homonyms Dictionary. Secondly, by using the method of research statistic, we do an investigation on Chinese-Japanese homonyms adverb errors appearing in Japanese students’ HSK dynamic composition corpus and give an analysis on the errors according to our collection.This paper takes Chinese-Japanese homonyms adverbs as study objects, gives a comprehensive statistics of all- a total of 23 Chinese-Japanese homonyms adverbs in Japanese-Chinese Homonyms Dictionary. In the first chapter, we decided these 23 Chinese-Japanese homonyms adverbs into three categories---those who can be adverbs in both Chinese and Japanese, those who can be adverbs only in Chinese and those only in Japanese, and then we make a comparative analysis on them respectively. In the second chapter, based on the collection and sorting of Chinese-Japanese homonyms adverb errors in HSK dynamic composition corpus of Beijing Language and Culture University, we have summed up four types of errors: misuse, taking the place of other adverbs, omitting and adding by mistake. After that, we give comparative analysis on these errors respectively and find out the reason of these wrong-used phenomenon. In the third chapter, by combining the results of comparative analysis and error study, we can put forward feasible advice on Japanese-Chinese homonyms learning and teaching. Textbook compilation should be “country-specific”; classroom teaching should be comparable and focused on difference. Designing of exercise should be diversity.The comparative analysis of Chinese-Japanese homonyms adverbs can help Chinese learners in Japan know well of the difference between Chinese-Japanese homonyms adverbs in order to make less mistakes in negative transfer of Japanese in Chinese learning, so that they can accelerate the process of Chinese learning. At the same time, we hope this paper can be a reference to both Chinese learners in Japan and Japanese learners in China.
Keywords/Search Tags:Chinese teaching for Japanese students, Chinese-Japanese homonyms, adverbs, comparative analysis, error study
PDF Full Text Request
Related items