The rapid development of economic globalization has contributed to a closer connection between China and the outside world. In order to seize opportunities and brave new challenges, more and more Chinese enterprises enter into the international market. As a communication window of the enterprise, the website can provide information, promote its culture and image, and increase intangible assets. Therefore, the English translation of the website plays an important role for the enterprise in developing international business.Generally, the texts in corporate websites are practical works which feature abundant information and various forms, but enterprises differ in their cultures, and so in their website texts. Jiutai Group is a comprehensive enterprise with wide business scope,diversified projects and unique culture. And its website texts are rich in content and various in type.Based on the C-E translation of Jiutai website, the thesis classifies its texts from the perspective of text typology of Katharina Reiss, according to which four translation methods are put forward to realize the functions of different texts: addition, omission, shift and adaptation. It is hoped that this thesis can offer some valuable suggestions for the translation of the corporate website. |