| Studies on corporal contrastive linguistics and corporal linguistics developed rapidly and become extremely popular around world in recent years. However, corporal translation study is falling behind by comparison. At the same time, along with the progress of society, contacts between countries are getting closer which lead to more translation work. Besides this, before formal translation we usually need to process lots of information, fully understand the material, and learn related background knowledge. All these factors demand the translators to do more work in a shorter time with the help of computer aided translation tools.This report quotes a part of The History of the Medieval World——which is one of the series of Norton history. This book talks about the typical historical events in different historical periods by the clues of interesting stories. When translating this kind of historical books the author finds that the amount of task often be large because of its extensive time span. What’s more, there usually be some difficulties result from its specific historical background. Before translating the translator need to learn enough background to clarify the relationship of characters, grasp the historical events, select perfect words to make the whole translating clear and coherent. All these reasons make the translation an absolutely arduous job. So we should finish the translation efficiently and accurately with the help of computer aided translation tools.Most studies about corpus usually stay on the level of combining theories and texts. In contrast this report has strong practical significance. Because this report takes use of some popular computer aided translation tools, and add the actual operation steps into it, introduce the detailed building process and methods about how to use the tools. It will do a lot of benefits to other translation work of historical texts from the aspects of efficiency and quality. |