Font Size: a A A

A Report Of C-E Translation Of Tour Guide Presentation

Posted on:2017-12-11Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:M G HuangFull Text:PDF
GTID:2335330485455226Subject:English translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
In recent years, Chinese inbound tourism has been developing rapidly and more and more foreign tourists take China as the first choice when they want to travel aboard. With the rapid development of inbound tourism, foreign tourist places more demands on tourism text translation. On this circumstance, the high quality of tourism text translation is not only can attract foreign tourists, but also express Chinese long history and beautiful natural scenery.This report is based on the translation practice of two tour guide presentations. It reviews and summaries this translation practice and focuses on discussing translation strategy and method in Chapter four. This report has five chapters: the first chapter is introduction, including background, status and significance of research. The second chapter describes the process of translating, including translation preparation, text translation and proofreading process. The third chapter is theoretical framework. The fourth chapter is case analysis. In this chapter, the author discusses the strategies and methods in translation under the guidance of skopos theory on the basis of analyzing representative cases. The fifth chapter is conclusion. The author summarizes the harvest and disadvantage in this translation practice.The guidance theory of this report is the skopos theory. According to skopos theory, the purpose of translation is the primary rule for translating. The purpose is communication in general. In order to achieve this purpose, different translation strategy and method are adopted during translating. The author thinks that the main purpose of tour guide presentation is to help foreign tourists to realize the landscape and Chinese culture. In the process of tour guide presentation translation, in order to achieve this purpose, the author often should pay less attention to the alterations of the original pattern and the sentence structure and give priority to retain the original spirit and meaning, since different way of thinking and cultural background between Chinese and foreign tourists. This character of tour guide presentation accords with skopos theory. Under the guidance of skopos theory and choosing appropriate strategies and methods of translating, the translation will effectively transmit the cultural connotation of the original text and more close to reality. It is not only can arouse the tourist's enthusiasm but also can transmit Chinese culture to foreign tourist.
Keywords/Search Tags:tour guide presentation, language features, skopos theory, translation method
PDF Full Text Request
Related items