Font Size: a A A

The Translation Of Terminologies In EndNote Reference Management Software

Posted on:2017-02-08Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:T XiaoFull Text:PDF
GTID:2335330503996143Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
As a lingual reference of a particular professional subject,terminology is powerful in informative function.Terminology meets the need of the information society because of their necessity of usefulness and special function, and pragmatic value. In the science and technology translation, terminologytranslationis particularly important and related to improve the translation quality of the material, while maintaining the original message correctly.EndNote isthe document management software, and you can create your EndNote reference library, to collect all kinds of references what you want. It has great practical value with big audiences. The translation materials of this thesis comes from the instruction manual of the document management software EndNote, belongs to the scientific and technical discourse and its significant feature is that contains a wide variety ofprofessional terminologies. Therefore, the main task of this translation practice is to accurately and professionally carry out the terminology translationThis article analyzes the feature of terminologies, and mainly discusses the translation of the acronymous terminology, the normative terminology and the non-normative terminology. The three terminologies meet the need of the information society because of their usefulness, special function, and pragmatic value. In computer language, the translator uses the direct quotation method, the annotation and the reduction method according to the features of the acronymous terminology. First, the direct quotation method retains the original form of terminologies and conveys their information accurately. Second, the annotation is the method that adds a note by way of comment or explanation in order to make them easier to understand. Third, the reduction method is to reduce the full expression of terminologies and to ensure the accuracy of the translation. In the normative terminology, the translator uses the conventional translation, the transference and the literal translation. In addition, the amplification, the loan translation, the free translation and the hybrid-translation method apply to the translation of the non-normative terminology.
Keywords/Search Tags:terminology, scientific and technical discourse, direct quotation method, annotation, reduction method
PDF Full Text Request
Related items