Font Size: a A A

C-E Translation Of Chinese Multiple Complex Sentences In Operator Manual Of FUSHENG Screw Air Compressor

Posted on:2017-07-21Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Z X ZhengFull Text:PDF
GTID:2335330503996349Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
The operate manual of Fusheng double-screw air compressor in SA315~400 series belongs to the scientific and technical text in style. It, as the carrier of the products or some specific technical description, serves as the dual functions by providing consumers with usage introduction as well as increasing their purchasing desire. This type of text is mainly characterized by its abundance of Chinese multiple complex sentences in terms of sentence pattern. In order to gain more brand awareness of its double-screw air compressor in the international market, Fusheng company requires not only the comprehensive advantage itself in technique but also its C/E translation so that consumers abroad can have a better understanding of its products' selling point and increase their recognition and trust towards it.The hard nut to crack in the C/E translation of Chinese multiple complex sentences in the air compressor operate manual is the multiple in layer of structure, the complex in relationship and the abundance in clause. The Chinese sentences focus on parataxis while the English ones emphasize on hypotaxis. The former can be expressed clearly and understood without using logical words whereas the later needs conjunctions to embody the logical relationship between clauses. Besides, only complete sentence constituents can it meet the writing standard of English sentence. Therefore, it requires some techniques to make the target sentences achieve the same faithfulness, expressiveness and style as the original one in the C/E translation of Chinese multiple complex sentences.The research focuses on the E/C translation of Chinese multiple complex sentences in the operate manual. First of all, make a definition of the conception, classify, analyze and make a comparison of the structural features between the original sentences and the target ones. Second, probe into its proper translation standard---semantic adaptation, context adaption and structural adaptation---on the basis of language characteristic and text feature. Finally, summarize the translation methods of different Chinese complex sentences in kind.The author summarizes the translation criteria and method of the operation manual by making a research on the translation method of multiple Chinese complex sentences and the difference between the Chinese and English sentences, which act as a guidance to the translation of similar text type. Indeed, the C/E translation of multiple Chinese complex sentences in the operate manual can achieve the utmost acceptability of the target text and remain its own text function and vocative function by following the principle of Adaption Theory. In the meantime, the author hopes that this research will be helpful to those who are engaged in the translation of mechanical product manuals in future.
Keywords/Search Tags:operate manual, multiple Chinese complex sentence, translation criteria, translation method
PDF Full Text Request
Related items