Font Size: a A A

A Report On The Translation Of Best Easy Day Hikes Portland,Maine

Posted on:2018-11-11Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:T WangFull Text:PDF
GTID:2335330512488336Subject:English translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Nowadays, many Chinese tourists can not be only satisfied with domestic traveling,overseas traveling has become a trend as the rapid development of tourism. However,most translators in China limit their focus of translation to traveling guides of foreign famous scenic spots, but they often neglect the translation of natural scenic spots in small cities abroad. With the popularity of the national fitness and the spread of hiking culture,many Chinese tourists are more inclined to the natural scenery of small cities in foreign countries, which brings a higher requirement to domestic translators who devote themselves to foreign tourism translation. In this kind of work, the proper nouns of foreign infamous scenic spots and places, as well as the different regional cultural characteristics, can all bring great difficulties to translators. So it is necessary to study the language features and cultural background of such works carefully and do an adequate preparation, so as to make an accurate expression.Greg Westrich is the author of several hiking guides, the book Best Easy Day Hikes Portland, Maine is one of his most famous ones. It not only describes many famous scenic spots and cultural customs in Maine, but also gives a full range of traveling strategy. This translation practice report is based on the translation practice of this book.In this report, the translator describes steps and strategies used in the process of translation. At the same time, the author also summarizes some practical experience of the translation of tourist texts, in order to promote the development of hiking culture at home and abroad.This report includes three parts of introduction, main body and conclusion, whose main contents are as follows:The first part is introduction,which introduces the significance and the background of the translation task and elaborates characteristics of tourism translation.The second part is the main body of the report, which includes three parts:Chapter one is the task description, which briefly introduces the author and the main structure of Best Easy Day Hikes Portland, Maine and also puts forward the target of the translation task.Chapter two is the description of translation process. The translator states the writing stages of preparation, while translation and post-translation, basing on a full comprehension of its literary form and language feature.Chapter three is case analysis, summarizing a few representative problems in the process of translation and analyzing a few translation methods including annotation,conversion, omission and amplification.The last part is conclusion, in which the translator puts forward some feelings and experience of the writing. of this report. At the same time, the translator hopes that the complement of this translation report can provide referential experience for the translation of the same subject matter.
Keywords/Search Tags:Best Easy Day Hikes Portland, Maine, Skopos Theory, tourism text, translation method
PDF Full Text Request
Related items