Font Size: a A A

Analysis Of Domestication And Foreignization In Russian And Chinese Foreign Affairs Interpretation

Posted on:2018-12-07Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:R J FuFull Text:PDF
GTID:2335330512983464Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
In recent years,with the increasing importance of translation work,translation theory has gradually improved,but most of the translation theory is for translation,although the interpretation industry in recent years to get more attention,but relatively less results.And the translation of the use of naturalization or alienation,domestication alienation and literal translation of the relationship between the translation of these two propositions has always been the translation of scholars to discuss the hot issues.In fact,domestication and alienation are two strategies for translating cultural differences,and their choices are not immutable.Translation methods such as free translation and literal translation are only one of the translation methods under the choice of translation strategies.In addition,if the quasi-translation,literal translation of the bull's-eye is the meaning and form of the gains and losses,and the domestication and alienation of the bull's-eye is in the meaning and form of vortex in the cultural identity,literary and discourse power gains and losses problem.(Wang Dongfeng: 2002)Therefore,the coverage of the two is not the same,because the domestication and alienation contains the translation of the target language and the original between the cultural,literary and other aspects of the conversion between the connotation of translation Is a translation of the meaning and form of translation methods.With the development and perfection of the theory of interpreting,the domestication and alienation strategies in the theory of translation are also applied to the interpretation.Interpreting translation for a,the use of translation theory for the improvement and strengthening of the development of interpretation theory also has a guiding role.Therefore,on the basis of previous studies,the author intends to discuss the domestication and alienation of Russian and Chinese foreign affairs interpreters in the text,according to his own experience and extensive collection of Russian translation and Chinese translation of foreign language interpreters andrelated materials Application of Translation Method under Strategic Choice.This article is divided into three parts: introduction,text,conclusion.The introduction part mainly introduces the origin and the development process of the domestication and alienation strategy,the present research situation,the writing purpose and the research method in the domestic translation field.The first chapter mainly elaborates the domestication and alienation in translation.This chapter introduces the definition of domestication and alienation and illustrates the connotation of domestication and alienation.The second chapter is the outline of foreign affairs interpretation,mainly introduces the characteristics of foreign affairs interpretation and the main task.The third chapter mainly discusses the use of domestication in Russian and Chinese interpreters,and introduces two main methods of naturalization strategy: translation and translation,and classifies them as key in the use of paraphrase in Russian-Chinese interpretation Word translation and poetry,idiom translation.The fourth chapter is the use of alienation in the interpretation of Russian and Chinese.This chapter mainly introduces two methods of alienation: literal translation and transliteration,and in the literal translation part,the use of Russian and Chinese foreign affairs interpretation is roughly divided into geographical names Reciprocal translation and political terms.In the fifth chapter,the advantages and disadvantages of domestication and alienation are discussed with examples.The conclusion is based on the text of the discussion to make a summary of the full text: translators in foreign affairs occasions,such as the use of domestication strategy,can effectively save the translation time,and can make the audience quickly and easily receive information.The use of alienation strategies can help translators spread in the translation to increase the diversity of languages,and to achieve the purpose of accelerating cultural communication.So that the naturalization and alienation of the relationship between the unity of opposites,they complement each other,inseparable,absolute alienation and absolute naturalization are non-existent,often the twointegrated use than a single use of a translation Can get good results.In the process of interpreting,the translator must be specific to the specific analysis,pay attention to sense of proportion,and flexible use,in order to do more with less.The conclusion also puts forward specific requirements for the quality of foreign interpreters.
Keywords/Search Tags:foreign affairs interpretation, domestication, foreignization
PDF Full Text Request
Related items