Font Size: a A A

A Report On Translation Of Sports Justice:The Law And The Business Of Sport(Chapter Five And Chapter Six)

Posted on:2018-02-09Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:L J TangFull Text:PDF
GTID:2335330515980134Subject:English translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
This is a translation report based on the translation of Chapter Five and Chapter Six of Sports Justice: The Law and the Business of Sport written by Professor Roger I.Abrams,who is a prolific author and leading authority in sports law.This book introduces typical legal cases related to sports,aiming at providing information for sports fans and legal professionals so that readers can better understand the role of sports in American society and the influence of law on sports.Roger I.Abrams illuminates these legal cases in the way of storytelling and the language is simple and brief,with high readability.In that sense,when it is translated into Chinese,readability from the textual level should be considered as well as being faithful to the original text and keeping the original style.Cohesion is an important element in the formation of a text.The translator must pay attention to the difference of cohesion in English and Chinese,and choose proper translation methods in order to make the translation version natural,fluent and readable.The paper is divided into five parts.In the first part,the writer gives a brief introduction to the background of the project,the objectives of the translation and the significance of the project.In the second part,the writer introduces some information related to the source text,including the author,the original text and the characteristics of the book.In the third part,the writer describes the process of translation,including preparation,translation process and quality control in post-translation.In the fourth part,the writer first discusses the meaning of readability and the definition of cohesion,and then the writer gives specific examples to explain translation techniques used in English-Chinese translation.In the fifth part,the writer summarizes the major findings the translation project and points out the limitations.
Keywords/Search Tags:sports, text, readability, cohesion
PDF Full Text Request
Related items