Font Size: a A A

A Report On C-E Translation Of An Except From Biding Document Of Civil Engineering

Posted on:2018-02-23Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:M Q ZengFull Text:PDF
GTID:2335330518452407Subject:English translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
With the rapid development of economy and the increasing exchanges with other countries,more and more civil engineering companies in China establish partnerships with other countries in the international market and the international engineering project is developed.Civil engineering text belongs to scientific and technical text,focusing on technical information,describing the construction process and construction method.Skopostheorie is put forward by Vermeer,which believes that any translation is a purposeful behavior,including three rules: skopos rule,coherence rule,fidelity rule.The purpose of the translation decides the translation rules and translation skills during the translation.The author selects some excerpts of Biding Document of Civil Engineeringas research target and translation practice report material when working as freelance translator for Jiangsu Jiangdu Construction co.,LTD.Under the guidance of skopostheorie and the three rules,the author analyzes the features of vocabulary and syntax on civil engineering from the aspects of civil engineering terms,modal verbs,compound words,complex sentences,passive sentences,imperative sentences,“it”formal subject,and discusses certain translation skills to deal with the respective translation by giving examples with the purpose of both providing references for translators engaged in civil engineering and conveying the directive function to the target readers,for example,the professional practitioners,the construction technical management persons,and the site construction persons.
Keywords/Search Tags:biding document, civil engineering, skopostheorie
PDF Full Text Request
Related items