Font Size: a A A

On The Translation Of Chinese TV Series Titles From The Perspective Of Functional Equivalence Theory

Posted on:2018-05-28Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Z H NieFull Text:PDF
GTID:2335330536959340Subject:Foreign Linguistics and Applied Linguistics
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
In recent years,Chinese TV series industry enjoys a rapid growth with many exporting overseas.A title is the point and AD slogan of a TV series,so a good Chinese TV series title translation is the ticket into the overseas market.It needs to express the original linguistic and cultural feature as well as the commercial value of the title.In other words,the title translation should consist of the major message of the title and Chinese cultural elements,conform to the linguistic expression of the target language,and evoke the interests of the audience.However,many problems can be seen in the present TV series title translation.First,a large number of excellent TV series have not English titles.Next,some TV series titles have poor translation,even hard to understand.Last,certain TV series have several English titles.Furthermore,the translation theory on the TV series titles is still in the initial stage with the fewer research findings,and the principle and methodology are in urgent need for TV series title translation.This thesis explores the TV series title translation under Nida's Functional Equivalence Theory.The theory provides a new criteria for a translation that the receptors' response toward the translation should be same or similar to that of the original readers toward the source language.In other words,the purpose of translation is to achieve the maximum similarity of readers' response.For this purpose,the Functional Equivalence Theory aims to find a closest natural equivalent of source language context in target language context,requiring translators to consider the linguistic and cultural elements in the two contexts.Hence,translators should be fully aware of the differences and features of Chinese and English,honor the bilateral cultures,select appropriate strategies such as reduction,addition,conversion,loan translation and adaption,and achieve a functional equivalence of the two contexts.
Keywords/Search Tags:TV series, Title translation, Functional Equivalence Theory, Readers' Response
PDF Full Text Request
Related items