Font Size: a A A

A Translation Report On Ontology-driven Monitoring Of Patient's Vital Signs Enabling Personalized Medical Detection And Alert

Posted on:2019-02-17Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:S S CongFull Text:PDF
GTID:2335330542958743Subject:translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
This report is based on a paper entitled Ontology-Driven Monitoring of Patient's Vital Signs Enabling Personalized Medical Detection and Alert written by a group of scientists and researchers from Europe,which mainly introduces a programming framework using semantic web rule language(SWRL)that applies to emergency scenario of medical cares.An approach of an ambient intelligence(AmI)framework is proposed to support real-time remote monitoring of patients diagnosed with congestive heart failure(CHF).This translation practice is a part-time job for Beijing Tinavi Medical Technology Co.,Ltd.which is a leading enterprise in medical equipment and orthopedics robots.The significance of the translation practice lies in that the translated paper provides an easier way of comprehension for domestic scientists and researchers to better understand foreign theories and techniques,because not all researchers in Tinavi are good at reading English papers.In fact,some technicians may have difficulties in understanding some terminologies in English and English expressions,although they are familiar with those in Chinese and can be regard as experts in the field.As a result,the translated Ontology-Driven Monitoring of Patient's Vital Signs Enabling Personalized Medical Detection and Alert plays a vital role in the process of research and development of related projects and productions in Tinavi.The source text is characterized by the features of typical scientific papers:clearness,conciseness,and accuracy,using many very professional terminologies and a large number of long and complicated sentences with strict logic.To deal with the above features of the source text,the translator analyzed the words and syntax of the paper to have a general understanding of the terminologies and sentences used in the source text.The style and manner of the target text is guided by Three Principles of Translation by Tytler.In the case study section,under the guidance of Skopos Theory,the translator summed up and sorted out five translation skills and strategies which were used during the translating process,including amplification,omission,conversion,re-ordering,and free translation,with carefully selected sentences fromthe source text as examples to elaborate how the translator thought when dealing with the sentences.This report is divided into five chapters.Chapter one includes the introduction of the background of the translation practice,the description on how important it is in related industries,and also briefly introduces the contents of the source text.Chapter two introduces the preparations of the practice,the whole translation process,and proofreading.Chapter three illustrates three principles of translation by Tytler and Skopos theory which are used during the translation process.Chapter four firstly gives an analysis of the source text,including its words and syntax,and then,it shows excerpted sentences from the source text as detailed cases which are classified into different categories for intensive study.Chapter five is a conclusion of the whole practice which summarizes the experiences and enlightenment during the translation process,and also summarized the limitations of the translation report.
Keywords/Search Tags:ontology, semantic web rule language(SWRL), congestive heart failure(CHF), principles of translation by Tytler, Skopos
PDF Full Text Request
Related items