Font Size: a A A

Investigation Of The Translation Of The Chinese Teleplay MUM GO GO GO To Uygur Language

Posted on:2019-07-09Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Y MaFull Text:PDF
GTID:2335330542990178Subject:Linguistics and Applied Linguistics
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
The film and television drama is a very comprehensive art,which is an art form that adapts to the characteristics of TV broadcasting,and it also combines the methods of expression of the stage and film art.It's detailed plots win the popularization of the broad masses.With the raising attention paid on the translation of minority language resources in our country and in the Xinjiang Uygur Autonomous Region particularly,a large number of practical work of that in the Uygur and Chinese culture has been carried out in our country.However,compared with researches on other TV series translation of Chinese and foreign languages,such as English-Chinese,Russian-Chinese,etc.the research on the translation of Chinese film to Uygur language is still insufficientAs an important carrier of our daily life and culture,the translation of film and television plays an important role.In this thesis,the translation of the Chinese teleplay MUM GO GO GO to Uygur language is taken as a research text,and the typical examples in the translation has been collected and selected.Above all,Based on the theoretical basis of this article,the translation is analyzed and the understanding is better than before through plenty of examples in this thesis.On the macro level,Based on the comparative study of the original script and Uyghur language translation,this thesis focuses on the study on the translation methods used in the translated drama scripts as well as the problems of the target languages so that the advantages and disadvantages of the translation can be fully analyzed.The author sincerely expect and welcome every idea and suggestion gave by any translators,and really hope the quality of the translation can be improved and the bridge of communication between the two ethnic groups can be strengthen.This thesis not only satisfies the spectator's spiritual needs of translated dramas,but also enhances the exchange of language and culture between the two ethnic groups,and promotes the unity of ethnic groups in Xinjiang.On the micro level,this paper mainly studies the translation methods and the existingproblems in the translation of the Chinese teleplay MUM GO GO GO to Uygur language.First of all,the purpose and significance as well as the status and methods of research are introduced.Besides,the brief introduction of this teleplay is mentioned,and the main features of lines is also included in this part.Then,by analyzing the translation principles and methods of the lines,some problems in translation,such as mistranslation,word selection problems,grammatical problems,and cultural differences,etc,are explored.The corresponding translation strategies are also proposed.In the final part,the conclusion about the effects of the translation lines is made here,and the research experience as well as the deficiency are also proposed.
Keywords/Search Tags:Lines in teleplay MUM GO GO GO, Translation of the Chinese to Uygur language, Translation methods
PDF Full Text Request
Related items