Font Size: a A A

The Translation Report Of Research Methods In Language Policy And Planning:A Practical Guide

Posted on:2019-06-08Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Y T YangFull Text:PDF
GTID:2335330569480147Subject:English translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
The source text in this report is selected from Research Methods in Language Policy and Planning: A Practical Guide,which is edited by David Cassels Johnson and Francis M.Hult.The book collects nineteen academic papers as well as four appendixes written by twenty-nine experts and scholars.It introduces various research methods that can be applied to LPP field comprehensively,systematically and systematically,providing a professional guidance for LPP researchers at different levels,even novice researchers.In a word,it has an extraordinary significance for the construction of LPP discipline.According to the classification of Newmar's text typology,the original text belongs to the informative text,which pays attention to the fact and truth embodied in the text,and aims to offer readers a bird's eye view of a range of research methods as they can be applied to LPP.So the author mainly relies on Newmark's communicative translation theory to guide translation.By adopting the corresponding translation strategies,the readers' reading demands and academic communication effects could be achieved,and the specific problems in lexical,syntactic and discourse level that is encountered in the translation practice could be solved.This paper mainly discusses the selection of translation strategies in terms of terminology translation,difficult word translation,the translation of attributive clauses,the translation of the dash,and the ellipsis and reorganization of discourse.Moreover,the corresponding examples of difficult translation are excerpted and discussed for the accuracy and feasibility of each translation.It is expected to provide a reference for other translators.Through this translation practice,the translator holds that there is no absolute semantic translation or communicative translation.They are supplementary to each other.Therefore,in the process of translation,the translator should use semantic translation and communicative translation flexibly to solve concrete translation problems so as to convey accurate information and achieve communication purpose of the text.
Keywords/Search Tags:academic translation, communicative translation, terminology translation, attributive clause, the dash
PDF Full Text Request
Related items