Font Size: a A A

Analysis Of Si Strategies In C-E Press Conference Interpretation

Posted on:2018-09-16Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:C B DingFull Text:PDF
GTID:2405330515955699Subject:Translation Master English Interpretation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
In studying conference interpretation,the interpreting strategies have always been a hot issue.The comprehensive and systematic studies regarding simultaneousinterpreting(SI)strategies from Chinese to English in conferences are limited.By focusing on a particular event and summarizing the various and overlapping online strategies,the author hopes to identify the obstacles in SI from Chinese to English and the related coping strategies to bring more insights about this topic.This thesis is composed of five chapters.The author first introduces research background and research objective:to identify and classify the interpreting strategies in Chinese to English simultaneous interpretation in a conference.After literature review on interpreting strategies,research questions are raised:What kinds of SI strategies can be found in a real C-E interpreting circumstance?What are the most frequently applied interpreting strategies in a professional interpreter's performance in C-E interpreting?What strategies are available when the interpreters experience Chinese language-related challenges?The author then conducts a case study based on National New-type Urbanization Plan(NNUP)Press Conference.With observation as the main research method,nine strategies and four subcategories of compression(omission,generalization,approximation,and simplification)are identified and classified.Compression,transformation,and explicitation rank the top three most frequent strategies applied.Interpreters usually resort to.strategies such as omission,transformation addition and chunking to cope with the two Chinese language-related obstacles in C-E interpreting:language obstacles characterized by Chinese politics and culture,and Chinese left-branching structures.Pedagogical implication and limitation are discussed as well.If supported by both the interpreters' feedback and large-scale corpus,the findings could be more objective.Finally,this paper calls for comprehensive and all-round strategy studies with more research methods.
Keywords/Search Tags:interpreting strategies, simultaneous interpreting, Chinese to English interpreting, obstacle
PDF Full Text Request
Related items