Font Size: a A A

A Practice Report On The English-Chinese Translation Of Long Sentences In Election Obligations And Standards

Posted on:2019-06-28Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Y Y YanFull Text:PDF
GTID:2405330545486375Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
This translation practice report is based on Election Obligations and Standards,the 280-page manual for election observation,compiled by the Carter Center.Election Obligations and Standards is an assessment manual that revolves around the certain content in the Election Obligations and Standards(EOS)Database.The ultimate goal of the manual is to hope that use of a shared language and measures for electoral quality by observers and governments and election administrators will further promote genuine elections around the world.This manual,dense with legal,political,international relation terms,etc.,is characterized for its accurate diction and syntax,its logical discourse,and its academic style,which can be classified as the category of informative text,and the communicative translation theory can be regarded as the basic translation theory to guide this translation practice report.To some extent,one of its most striking textual features lies in the relatively long and complicated sentence structure.This report is intended not only to adopt the basic methods,but also to introduce some alternatives,such as Splitting and Reversing,to translate the texts with specific syntactic features and expressive forms,and summarily to propose a complete set of strategies for long English sentence translation,which will play an inspiring role especially in informative texts translation.
Keywords/Search Tags:Informative text, Translation of long sentences, E-C translation, Translation strategies
PDF Full Text Request
Related items