Font Size: a A A

A Report On The Translation Of General Education Essentials:A Guide For College Faculty (Excerpts)

Posted on:2019-11-05Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:K Y WeiFull Text:PDF
GTID:2405330548466366Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
With the development of globalization,general education is becoming more and more important in higher education.In view of this,the Introduction and Part One of the English book General Education Essentials: A Guide for College Faculty were chosen as the source text of this translation report.These two parts not only introduce the purpose,background and reasons of general education,but also discuss curricular design overall,the trends and options,and why general education is evolving the way it is.This source text is mainly an informative text.At the lexical level,technical terms,implicit information,-ly adverbs and pronouns are frequently applied.At the syntactic level,long sentences and passive sentences are often used.Based on these language features,this translation report mainly discusses the translation of technical terms,applies explicitation strategy to deal with some implicit information and employs syntactic linearity,splitting and adjustment of word order to deal with the long and difficult sentences.This translation report mainly falls into four chapters.The first chapter is the description of the translation task in detail,including the reasons for this task,content of the source text and text analysis.The second chapter is the description of translation process which covers preparations before translation,detailed translation process and proofreading and the finalizing of the whole text.The third chapter is case analysis which is the most important part in the translation report.The translator mainly analyzes the technical terms,the implicit information and long and difficult sentences and applies appropriate translation methods to deal with them.The last chapter is conclusion in which the translator summarizes the gains and shortcomings of this translation practice.Through this translation practice,the translator has benefited a lot,especially in translation methods of implicit information and long and difficult sentences.She hopes that this translation report can have some reference significance for related personnel.
Keywords/Search Tags:technical terms, explicitation strategy, long and difficult sentences, translation methods
PDF Full Text Request
Related items