As an international journal,The Economist is known for its distinct opinions,in-depth investigations and analyses as well as independent and global views.It has a lot of readers in China.Now this journal is more and more popular among English learners and people who work in finance in China.This Chinese translation practice report chooses a popular part(economic and financial news)from the journal dating from January to October in 2017 as its translation material,which includes 15 articles.These articles are closely related to the current economic events.They not only are characterized by timeliness and simplicity typical of news,but also have the features of financial texts.This paper mainly includes translation text introduction,preparation of translation tools,analysis of examples and summary of experience.It enumerates difficulties in translation,such as how to deal with English tense and singular and plural forms as well as translation of English passive sentences and non-personal subjects.The author chooses Catford's translation transformation theory as its theoretical framework.The paper explores how to handle the difficulties for translation from four aspects: level,structural,class and unit shifts.This paper will firstly benefit Chinese people who want to know about international economic trends,and then provide the practical experience summed up in the process of this translation task with other translators. |