Font Size: a A A

A Report On Translating Social News For Huanqiu Website From The Perspective Of Functional Equivalence Theory

Posted on:2019-01-09Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:L J WangFull Text:PDF
GTID:2405330599450138Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
The translation practice report takes the translated social news of Huanqiu.com as samples to analyze trans-editing process under the instruction of “functional equivalence” and summarizes the problems and the methods used in the process.The author combines news translation practice with functional equivalence theory in the hope of providing references for the same type translation practice.The translated and edited texts are social news of Huanqiu.com.The news covers a wide range of subjects,involving various fields such as news expo,entertainment,fashion,sports,health and nature.As a type of informative texts,news has such characteristics as timeliness,accuracy and generality.The translation of such texts focuses on the accuracy of information transmission and fluency of the target language,and emphasizes that the translation meets the readers? expectation of reading.A translator and editor of English news needs to pay extra attention to the unique expression of news and appropriately adopt translation methods.The functional equivalence theory regards translation as a kind of communicative activity.It attaches importance to information communication and reader-response,which is in accordance with the focus of social news translation.Therefore,Nida?s functional equivalence theory has certain guiding significance for the translation of English news.From the perspective of functional equivalence theory,translation is the equivalent conversion between two languages.The purposes of translation activities are to convey information,achieve the equivalence between source language texts and target language texts as well as bring about similar reader-response.Hence,a translator?s task is to,based on the accurate analysis and understanding of the original text,give play to his/her autonomy and reconstruct original text by specific translation strategies and methods.In the author?s opinion,the translator needs to center on target language readers and aims at promoting their reading experience.The translator could give play to the target language advantage by means of language optimization,word order adjustment,logic reconstruction and information reorganization.Under the guidance of functional equivalence theory,the author completed this translation practice.The report consists of four chapters.The first chapter is translation task description,which includes task background,text characteristics and the requirements of entrusting party.The second chapter is translation process description,which outlines the theoretical basis of this report and describes the process of translation and editing.The third chapter is translation cases analysis,which is the core of this translation practice report.This chapter lists cases to analyze and summarize how to achieve equivalence by translation strategies and methods.The analysis unfolds from three levels: lexical level,syntactic level and textual level.The fourth chapter is a summary of the translation practice,which summarizes the author?s experience for this translation practice and her understanding about trans-editing.
Keywords/Search Tags:Social news, Functional equivalence, Reader-response, Translator's autonomy, Target language advantage
PDF Full Text Request
Related items