Font Size: a A A

A Translation Project Report Of Built To The Hilt:The Strength And Power Edition(Excerpts)

Posted on:2020-08-11Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Y OuFull Text:PDF
GTID:2415330578960120Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
On August 19,2016,General Secretary Xi Jinping comprehensively expounded the significance of promoting the construction of a healthy China at the National Health and Wellness Conference.He emphasized that people's health should be put at the top of our development strategy.The national fitness,which is closely related to the healthy China strategy,is the important step and core link in advancing the healthy China process.In the fast-growing fitness industry,powerlifting(Powerlifting is a weightlifting competition which consists of three competitions: squat,bench press and deadlift)are becoming increasingly popular.However,the lack of relevant sports knowledge has become a potential problem for this movement.Based on the second chapter Powerlifting of Built to the Hilt: The Strength and Power Edition,the author chooses Newmark's communicative translation theory as a guidance to analyze and summarize the problems and solutions of sports text that occurred in actual cases.This translation report is mainly divided into five parts.The first chapter starts from the actual significance of the text,specifically analyzes the background and importance of sports text.The second chapter summarizes the specific content and the characteristics of this translation program.Chapter three describes the whole process of translation.The author elaborates on this chapter from three steps: pre-translation preparation,translation process and post-translation matters.In the fourth chapter,under the guidance of Newmark's communicative translation theory,the author firstly uses the literal translation method and parallel texts to rectify the expression of technical terms in the case analysis,and terms the common vocabulary;then,deals with the word conversion on the sentence level,gradually solves the problem of logic and expression of long sentences;finally discusses the cohesion and coherence of demonstrative pronoun and modal verb on the discourse level.The last chapter summarizes the achievements of this translation practice and the shortcomings in the translation process.The significance of this translation practice is mainly analyzed by the following three aspects.Firstly,fitness sports texts with a slow progress account for a relatively small proportion of the entire translation study.The author hopes to make every effort in the translation of sports texts via Built to the Hilt: The Strength and Power Edition,providing a certain reference value for sports translation.Secondly,through this translation practice,the author hopes to spread the concept of healthy living to the masses and calls on more people to pay attention to their health and participate in fitness activities actively.Lastly,the combination of communicative translation theory and sports texts has expanded the translation direction of sports texts,which is conducive to providing a new theoretical perspective for the translation of sports texts.
Keywords/Search Tags:Powerlifting, Sports English, Informative Text, Communicative Translation
PDF Full Text Request
Related items