Font Size: a A A

A Report On Chinese-English Translation Of Good Fortune Design

Posted on:2021-01-12Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:J Y ZhaoFull Text:PDF
GTID:2415330602471099Subject:English translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
This practical report takes Shi Tiesheng’s Good Fortune Design as the research project.Starting from the features of words,long sentences and cultural context,the report focuses on the difficulties encountered in the process of translation,adopts some translation strategies and methods such as free translation,literal translation,amplification,omission and so on,combines with specific case studies,under the guidance of Nida’s Functional Equivalence Theory,and eventually finds the solutions to the specific problems.Under the national strategy of “Global-going of Chinese Culture”,more and more scholars are responding to the appeal and call to actively promote and introduce outstanding Chinese literary works overseas.The report is based on the Chinese-English Translation of Good Fortune Design,which has certain academic value and practical value.Its academic value lies in its ingenious design and novel content,and its translation is extremely challenging.It can provide not only some reference value and inspiration for translation but also some experience and inspirations for the translators who like literary translation.Its practical value is that introducing this essay to foreigners can not only broaden the horizons of foreigners but also contribute to the Chinese literature going abroad to the world.
Keywords/Search Tags:Functional Equivalence Theory, Good Fortune Design, literary translation
PDF Full Text Request
Related items