Font Size: a A A

The Uygur Translating Study Of The Current-political Hot Words On Jinping Xi's Series Speeches

Posted on:2021-02-04Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:J YangFull Text:PDF
GTID:2415330620461170Subject:Chinese Ethnic Language and Literature
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
It is known that vocabulary is one of the most active elements in language,as the new-media gradually integrates into the broad-people-masses' daily life,the vocabulary of political field is constantly updated,persistent fever and spread quickly in different areas of society.The Jinping Xi's Series-speeches include political,economic,cultural,ecological,military,diplomatic and all different aspects of life.It is also an important manner for all ethnic groups to understand the thought of Socialism with Chinese Characteristics for a New Era which belongs to Jinping Xi.So,during the translating process,the appropriate translation-strategies should be used by us in order to convey the spirit of president Jinping Xi's Series-speeches accurately and effectively,tell the "voice of the Party" to readers and promote the understanding and implementation of Jinping Xi's thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era.We take the contents and the corresponding Uighur version data of the Series-speeches which belong to Jinping Xi as corpus,draw experiences from the researching achievements on translating of political vocabulary which belong to previous scholars,sorting and analysis the political vocabulary in Chinese corpus,making a clear definition and classification to the meaning of Current-political hot Words.On this basis,we observe and analyze its performance in corpus,describing and summarizing the methods and strategies for the Uighur Translation of Current-political Popular Words,and exploring the reasons for adopting corresponding translation methods and strategies,then accurately grasp the rich political and cultural connotations of the Current-political Popular Words in Jinping Xi's Series-speeches.In addition to the introduction and conclusion,this paper is divided into six chapters.The introduction mainly explains the research purpose,research significance,research object,research method and corpus of the paper,and at the same time sorts out the existing relevant literature.In the first chapter,according to the definitions and classification standards adopted in this paper,we make an integrated analysis of Current-political hot Words in the corpus,and points out the lexical characteristics of the Current-political hot Words in Jinping Xi's Series-speeches.The second to fifth chapters are the focal points of this paper,which respectively observe and describe the performance of political,economic,cultural,and social hot words in Uighur Translation,Functional Equivalence Theory and Foreignizing Translation Strategy are used to explore the translation methods and strategies for the Uighur Translation of various popular words.The sixth chapter analyzes the distribution,composition and Uighur Translation of the abbreviations on Current-political hot Words.Finally is the conclusion,carries on the summary to the whole thesis research content.We based on the integration and analysis of corpus: The Uighur Translation of the hot words in Jinping Xi's Series-speeches use the Foreignization Translation Strategy as the main one and the Domestication Translation Strategy as the auxiliary one.According to the different contents of Uighur Translation,the methods of translation are as follows: Literal translation,Free Translation,Literal Translation & Interpretation,Transliteration & Literal Translation,and so on.When translating the abbreviations of Chinese Current-political hot Words into Uighur,the equivalence of form and content should be taken into account to translate the contents clearly.
Keywords/Search Tags:President Jinping Xi's Series-speeches, The Current-political hot Words, Chinese translate into Uighur language
PDF Full Text Request
Related items