Font Size: a A A

Educational Research Report Good Practice Report: Blended Learning (first Half) English-Chinese Translation Practice Report

Posted on:2021-04-17Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Y HongFull Text:PDF
GTID:2435330602995059Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
The latest foreign learning concepts and educational research outcomes have important reference significance for China's education field.Therefore,the importance of English-Chinese translation of educational achievements has become increasingly prominent.The author selected the Good Practice Report: Blended Learning(the first half)as the translation practice text,conducted translation practice activities,and analyzed and summarized the problems encountered in the translation process to form a translation practice report.Firstly,the author analyzes the characteristics of the original text.The text belongs to research report text,so the words are rigorous and professional.In order to reflect the objectivity of the text,passive sentences are often used in the text.Secondly,based on these text features,the author analyzes and discusses the problems in the translation of vocabulary and passive voice under the guidance of Nida's "Functional Equivalence" Theory.Finally,this paper summarizes translation techniques such as amplification and conversion.The author hopes to provide reference for researchers and translators who will study the translation of academic works in the future.
Keywords/Search Tags:blended learning, conversion, translation of passive voice, Functional Equivalence
PDF Full Text Request
Related items