Font Size: a A A

Business Text Essential Guide To Food Additives (Chapter3-4) English-Chinese Translation Practice Report

Posted on:2021-04-18Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:J Y OuFull Text:PDF
GTID:2435330602995061Subject:Translation
Abstract/Summary:
This English-Chinese translation material excerpt is from Essential Guide to Food Additives Chapter 3 and 4.It introduces the legislative process of food additives under the European Union framework and its use specifications.The original English text has a complete structure and clear logic;The whole passage is characterized with long and complex sentences and passive voice.The source text is an informative text,whose purpose is to reproduce the original information truthfully and accurately.In the whole translation practice,specific cases are analyzed.First at the lexical level,it’s necessary to summarize the phenomenon of term translation and word extension;then at the syntactic level,the translator shows the essence of the business translation and convey the information,through discussions on the inversion and conversion in translation and translation skills in passive voice.Finally,from the textual cohesion and coherence,the text translation will be better completed in order to maximize the communicative purpose among the three objects: “Source-target-reader”.
Keywords/Search Tags:business translation, informative text, translation skill, passive voice
Related items