The challenges encountered in translating Ragnheithur Gestsdottir's novel '40 Vikur' from Icelandic to English using the theories and methods of Peter Newmark | Posted on:2010-05-27 | Degree:M.A | Type:Thesis | University:University of Manitoba (Canada) | Candidate:Odegard, Patrice K | Full Text:PDF | GTID:2445390002977968 | Subject:Language | Abstract/Summary: | | "The Challenges Encountered Translating Ragnheithur Gestsdottir's Novel 40 Vikur from Icelandic to English using the Theories and Methods of Peter Newmark" gives an account of the translation process used during this project. A brief overview is given of the theories, methods and processes of translation as recommended by translator and scholar Peter Newmark in his book A Textbook of Translation. The methods used and the challenges encountered during the translation process are discussed, as well as the semantic and communicative theories, naturalness and equivalent effect. My translation of the novel 40 Weeks by the Icelandic author Ragnheithur Gestsdottir then follows. | Keywords/Search Tags: | Theories, Challenges encountered, Ragnheithur, Novel, Icelandic, Methods, Peter newmark, Translation | | Related items |
| |
|