| In this translation practice,the author chose the Asian Development Outlook 2019 Update newly released by the Asian Development Bank(ADB)in September 2019.The report looks at the growing importance of Asia’s developing cities,which it says the risks facing regional economic development continue to rise despite steady growth amid weaker trade and investment.In view of the forward-looking analysis of the economic forecast,which presents the development direction of booming emerging markets and urban agglomeration,the author chose the report as the translation practice material.This source language text is a typical business text that uses comparative analysis of economic data from Asian countries and regions to predict future economic trends.Its purpose is mainly to convey the latest economic information to policy makers and people concerned with economic development,and to help them take corresponding economic actions.Therefore,economic reports are characterized by objectivity,accuracy and professionalism.The translation practice report is mainly based on the cohesion theory of Halliday and Hasan,combined with the characteristics and expression habits between English and Chinese phonetics,summarizes the characteristics of the economic outlook,English cohesive devices between English and Chinese are inconsistent,the logical relationship between English and dominant coherence recessive coherence differences and differences between Chinese and western culture,as the text characteristics of objectivity,so the translation must conform to the faithful translation of the original standards,combined with the instance of translation materials,carried on the related case analysis,put forward the corresponding translation strategies,Reference cohesion,substitution cohesion,concessional conjunctions,cause-and-effect conjunctions,active voice in Chinese,comparative relation words,conjunctive translation,split translation,reverse translation and other solutions.Through this practice,the author has made some improvements in the combination of translation theory and translation practice.In terms of textual cohesion and coherence,the author has accumulated relevant theoretical knowledge and experience in translation of business texts,and reflected on and summarized how to better use textual cohesion theory to guide translation practice.At the same time,the author hopes this practice report can provide some reference for the study and exchange of business texts. |