Font Size: a A A

A Practice Report On E-C Translation Of Treasures Of Bulgaria (Excerpts)

Posted on:2024-09-30Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:X SunFull Text:PDF
GTID:2545306926464944Subject:English translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
In the current era of promoting the construction of a community with a shared future for mankind,it is of great significance to actively promote cross-cultural exchanges.Tourism texts and their translations play a very important role in the communication between cultures.The source text of this translation practice is Chapter 1-6 of Treasures of Bulgaria,an tourism text by Peter Konstantinov.The source text covers the ancient ruins of towns and cities in Bulgaria,art galleries,private collections,ethnic and nature reserves and other treasures.It covers multidisciplinary knowledge and is highly descriptive and informative.After fully understanding the linguistic features of the text,the translator chooses to use Peter Newmark’s Communicative Translation Theory as the guiding theory of the translation practice and uses enumeration method and case analysis method to analyze the typical cases encountered in translation practice from the three levels of vocabulary,sentence and discourse.The translation methods such as transliteration,annotation,translation and add-translation are used to solve the difficult terms in tourism texts,so as to achieve accurate and concise language expression.The use of voice changes,constituent order adjustment and long sentence division to deal with passive voice and complex long sentences in order to achieve concise sentence structure and clear sentence logic.The use of methods such as reference,conjunction to reflect the cohesion and coherence of the discourse,so that the translation achieves the purpose of communication between different languages,so as to maximize the conversion between English and Chinese.Through this Chinese translation practice,the translator has a further understanding and grasps of the guiding role of Communicative Translation Theory in the practice of tourism text translation.On the one hand,the translation of Bulgarian tourism texts into Chinese can improve the understanding of Chinese readers about Bulgaria.On the other hand,English tourism text translation materials can be expanded accordingly,so as to provide relevant parallel texts for translators studying tourism texts and provide references for scholars studying the history and culture of Bulgaria and Eastern European countries.
Keywords/Search Tags:Communicative Translation Theory, Chinese translation of tourism texts, constituent order adjustment, conversion
PDF Full Text Request
Related items