Font Size: a A A

Foreignization-an Effective Strategy In Tourism Translation

Posted on:2011-12-18Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:T YuFull Text:PDF
GTID:2155330332962849Subject:Foreign Linguistics and Applied Linguistics
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
China has vast land and lots of natural resources. Her cultural resources and beautiful landscapes, as well as the long and splendid history attract tourists both from natives and foreigners. Owing to the reform and open-up policy and especially since China has entered into the world trade organization, a large number of foreign tourists frequently to come to China for a visit. This is a golden opportunity and it's also a challenge to the development of China's tourist industry. The English version of Chinese tourist materials is an important way for foreign visitors to know the tourist attractions, has an effective influence on the development of tourist industry. However, currently the general situation of tourism translation are generally guided by German functionalist theories and Nida's theory:domesticating translation strategy becomes the main trend of this period, but it neglected the different factors of tour culture of the original text. The author thinks, the differences of different language cultures will influence the translator's choices of strategies. What should we do to deal with the "foreignness of tourism materials?This thesis from a different side, namely foreignizing translation strategy, discusses the translation of tourism translation. We should adopt foreignizing translation strategy and reserve the foreignness of the original text in certain degree. The main strategies of foreignizing translation mainly include literal translation and transliteration, as well as transliteration plus literal translation, transliteration plus free translation, literal translation with annotation/amplification/analogy. Under the background of cultural globalization, foreignizing translation strategy will play more and more important role and become the most effective strategy in tourism translation. In today's fast development of tourism, preserving the "foreignness" of Chinese tourism culture will attract more and more foreign visitors to come to China to visit.There are all together three parts in this thesis, including the introduction, Chapters one, two, three, and the conclusion.At first, the author makes an introduction, it briefly introduces the general description of this research and the significance and structure of this thesis.In Chapter One, the author makes a study about tourism, including the introduction, classifications, main function, and characteristics of tourism.Chapter Two is mainly about domestication and foreignization, including the connotations of domestication and foreignization and historical debate about them in China and abroad, then it makes a conclusion that foreignization is an approach to retain something of foreignness of the original.Chapter Three analyzes the cultural differences of tourism between Chinese and western countries in order to prove that foreignization is the better strategy. And it also discusses the main strategies of foreignization in tourism translation. At last, a conclusion is made, which based on the previous researches about the C-E translation of the tourism introductions.
Keywords/Search Tags:tourism materials, C-E translation, foreignization, domestication, translation strategies
PDF Full Text Request
Related items