Font Size: a A A

English - Chinese Translation Practice Report On The Business Of Tourism Chapter10 Of Travel English Textbooks

Posted on:2016-10-05Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:D Y XuFull Text:PDF
GTID:2175330461489764Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
With the rapid development of tourism in China, tourism education in line with international standards is our inevitable choice. The necessity and importance of introducing and translating excellent foreign tourism textbooks are growing. Therefore, the discussion of strategies for translating tourism textbooks is meaningful and practical. This thesis mainly focuses on the second part of chapter ten of The Business of Tourism. Firstly, taking the translated text as an example, this thesis aims to analyze the translation of parentheses in long English sentences from four aspects of translation strategies. Secondly, while translating the second part of Tourist attractions, this thesis intends to research the issues of annotation, so as to come to the conclusion of the standard, methods and principles of annotation in tourism textbooks. Finally, this thesis explores the translation strategies and methods adapted to this kind of text by solving the problems met in translation practice. It is hoped that this thesis offers some referential value for the translation of tourism textbooks.
Keywords/Search Tags:tourism textbook, parenthesis, annotation, translation strategy
PDF Full Text Request
Related items