Font Size: a A A

A Study On C-E Translation Of Tourism Texts In Henan Museum: A Skopostheorie Perspective

Posted on:2013-01-09Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:X Y ChangFull Text:PDF
GTID:2215330374960409Subject:English Language and Literature
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
With the carrying out of the opening-up policy, In recent years, Henan Province has developed greatlyin its tourism industry, and tourism has become one of the pillars. Now, more and more foreign tourists arecoming here for its natural and cultural relics. As a result, introductions to those scenic spots are becomingincreasingly important. Especially with the rise of China's international status, more and more foreignersare eager to know more about Chinese culture and history. It is well-known that Henan province is theorigin of Chinese culture and thus is well worth international attention. Based on those above-mentioned,Henna Museum is supposed to be an excellent place for foreign tourists to have a profound understandingof the Chinese culture. However, there are some problems in the current C-E translation of its tourismintroductory text, which needs to be further discussed and improved.The function of the C-E translation of the tourism texts is to convey the cultural and historicalinformation of Henan to the whole world. As a consequence, how to translate the texts appropriately andarouse great interest of the target reader are certainly very crucial. Based on Skopostheorie in translationstudy, the thesis has had an inquiry into the C-E translation of tourism texts in Henan Museum. As it isstated in Skopostheorie, purpose is the principal rule in deciding people's translation activity. The C-Etranslation of tourism texts in museums is typically applied text translation. It focuses on the effect ofinformation transmission and the reflection of the readers. The kind of text belongs to informative text andhas appellative function. It aims at providing information and exerting influence on audiences. So, whentranslating this kind of text, the translator should not simply make the linguistic switch between the Chineseand English language. On the contrary, they should be target-oriented and try all means to fulfill theintended function of the target text.Under the guidance of Skopostheorie, the thesis analyzes the merits and disadvantages of C-Etranslation of tourism texts in Henan Museum. In the light of Skopostheorie, the author provides someprinciples for translators to translate the tourism texts in Henan Museum. Meanwhile, the author makes anattempt to offer detailed methods to maximally realize the intended function of the translated texts.
Keywords/Search Tags:Skopostheorie, Henan Museum, Chinese-English translation of tourism texts, culturalinformation, translation methods
PDF Full Text Request
Related items