Font Size: a A A

The Study On Chinese-English Translation Of The Introduction Of The Imperial Examination Museum Of China From The Perspective Of Skopostheorie

Posted on:2018-03-27Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:X XiaFull Text:PDF
GTID:2405330575467369Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Nowadays,the comprehensive national strength and international influence increased significantly,China's inbound tourism industry is booming,which providing a broader experience and understanding of Chinese culture and opportunities for western tourists.Under the circumstance,museums have been seen as the witnesses of our country's splendid civilization,to spread traditional Chinese culture to the whole world.Usually,the museum commentary is the most intuitive and accurate means of Western tourists receiving information and understanding local culture.Therefore,the quality of the translation of the museum commentary will directly affect the spread of Chinese history and culture.According to the Skopostheorie,the process of translation are determined by the purpose of the whole translation,and the specific skills are determined by the intended purpose of the translation,the translation of the practice of the text was chosen from the introduction of Chinese imperial examination museum,the author was selecting the appropriate translation strategies and methods by comparing the similarities and differences between English and Chinese museum text under the Skopostheorie guidance.For the meaningless contents,the author chose the method of omission or deletion to make the translation is simple and easy to understand,which is easy to be understood and accepted by tourists;and for the contents of great cultural significance,the author chose alienation translation strategy under the transliteration(notes),replacement method and other specific translation methods to effectively reserve and convey the original cultural information.On the basis of the completion of this translation project,through the analysis of the whole translation process,the paper focuses on the translation techniques of cultural load words,focusing on the translation strategies of the museum text in different cultural backgrounds of the East and the West,with a view to In the translation of their own literacy at the same time the translation of the museum tour guide to provide some reference to better promote the cultural exchanges of various nationalities,while the translation of foreignation and alienation research to broaden the field,to promote its more systematic and more comprehensive development.
Keywords/Search Tags:English-Chinese translation, translation strategy, museums' texts, cultural respect
PDF Full Text Request
Related items