Font Size: a A A

On "A Dream Of Red Mansions" Dimensional Translation Of The Idiom Translation On Method

Posted on:2013-12-31Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Y JingFull Text:PDF
GTID:2235330362470142Subject:Linguistics and Applied Linguistics
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
A long history of Chinese culture has a long history, the idiom of the languageafter many years of temper encapsulating the essence, the structure of the novelcontains a strong cultural flavor. The idiom of "A Dream of Red Mansions" witheverything from the content covers the formal proverbs, twisters from a commonspecification of thefour-character idioms to the form of lively, rich connotation studyidioms dimensionaltranslation can explore the Hanwei idioms of comparison andtranslation of the law. Gutded by mordern tinguistic theory and inspried by the outstangding research by the prodesessors, this paper conducts a detailed andcomprehensive contrast of idioms in "A Dream of Red Mansions" and uighurtranslation, which is the object of the study. Through the analysis of concreteexamples excerpted from the uighur version of the great novel, some basictranslation methods problems, as well as the special rules for the bilingualtranslation are explored in this artide.
Keywords/Search Tags:Chinese and Uighur, Idiom, Translation methods
PDF Full Text Request
Related items