Font Size: a A A

Analysis Of Long Sentences In C-E Interpreting

Posted on:2013-03-31Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:D D YuFull Text:PDF
GTID:2235330371479576Subject:English interpretation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
With China’s rising on international political stage, the communications betweenChina and other countries are becoming more and more frequent. During this process,interpreting plays an important role on occasions such as international conferences,economic forums, press conferences, business negotiations as well as academic discussions.However, interpreting is an activity with great difficulties and huge challenges, whichdemands comprehensive abilities for interpreters. To be specific, in order to complete theirtasks, interpreters must possess certain abilities and skills, such as pressure-bearing ability,efficient note-taking skills, material comprehension ability and excellent short-termmemory. In addition, there are also other factors that make interpreting a difficult task.There are a large number of words and phrases with Chinese characteristics. There are alsomany long sentences with structures completely different from that of English. Thesecomplicated sentences usually contain lots of information. It is of great challenge whetherinterpreters can put these long sentences into English correctly and instantly. To a largeextent, the quality of the whole interpreting lies in the correct interpretation of longsentences without any loss of information. Therefore, interpreters should pay great attentionto different sentence structures between Chinese and English. Only after the understandingof the meaning of long sentences, can interpreters put them into English accurately with theassistance of certain translation skills.Based on the texts of the press conferences held by Yang Jiechi from2009to2011,this thesis tries to focus on the analysis and techniques in the process of long sentenceinterpretations from Chinese into English. This thesis consists of four parts. Part oneintroduces the classifications and features of long sentences. They can be classified intolong simple sentences, long complex sentences and multi-complex sentences. There arethree features which are stated as simplification in general, parataxis sentences andinformation redundancy. Part two discusses three reasons of difficulties in long sentencesinterpretations after analyzing the original texts and interpreted texts of the pressconferences, namely complexity of sentence structures, differences of text types and factorsof interpreters. Part three summarizes three key points of long sentences interpreting, suchas subordination, logic relation and time sequence. Part four is the major part of this paper which relates to techniques of long sentences interpreting. Five interpreting techniques areanalyzed in this part, including linear interpreting, reverse interpreting, splitting, recastingand comprehensive interpreting. Combining with the examples drawn from the pressconferences the author hopes that some points of view and techniques of this thesis will bebeneficial for C-E long sentences interpreting.
Keywords/Search Tags:C-E interpreting, long sentences, analysis, interpreting techniques
PDF Full Text Request
Related items