Font Size: a A A

The Practice Report On English Translation Of Attributive Clause In Cosco Busan Accident Report

Posted on:2015-02-01Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:X GaoFull Text:PDF
GTID:2255330428481808Subject:English translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
As China becomes more and more significant in international society, people begin to pay more attention to the study of maritime materials. Maritime materials refer to those materials that are closely related to maritime, which include many writing styles such as maritime reports, maritime texts, etc. Because maritime materials own their striking features, it requires translators not only to have much knowledge of the transformation between Chinese and English, but also to have basic maritime knowledge..The thesis is mainly based on the translation of maritime materials, that is, the10000-word English-to-Chinese translation of "Cosco Busan" accident analysis report. By using Nide’s functional equivalence theory as well as Newmark’s literal translation and communicative translation theory in the thesis, we come to a conclusion on the characteristics of high-frequency distributive clauses in Cosco Busan accident report and its relevant translation techniques, which include pro translation method, rear translation method and adverbial translation method. Besides, it also provides an introduction on the background, general contents and the influence of the accident report. At the same time, it provides a general review of the maritime terms and gives some details on the problems and the solutions in the process of translating.
Keywords/Search Tags:Functional Equivalence Theory, Literal Translation andCommunicative Translation, Distributive Clauses
PDF Full Text Request
Related items