Font Size: a A A

A Report On Translation Of2012Report On The Work Of Beijing Government (Excerpts)

Posted on:2014-06-17Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:S LiFull Text:PDF
GTID:2285330431490934Subject:English translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
This is a translation report. The original version is chosen from the second part of2012Report on theWork of Beijing Government. The content is the main task of Beijing municipal government in2012, itdetailedly states nine aspects of the government policy planning and policy issues such as expandingdomestic demand, adjusting structure, cultural prosperity, balancing urban and rural development,strengthening the city management, improving people’s livelihood, advancing the reform and opening up,promoting harmony and strengthening the construction of the government. This report adopts EugeneNida’s Theory of Dynamic Equivalence to state selections of translation methods in political article basedon the research of language characteristics in the original edition. Among which four translation methodsare mainly introduced, and they are addition, reduction, supplemented and transformation. As an importantgovernment file,2012Report on the Work of Beijing Government concentratedly reflected the concise andaccurate characteristics of political language, condensed the wisdom of many experts and scholars fromBeijing or even the whole country, and provided the most accurate information in a timely manner for thosewho want to interpret Beijing and know about China.Through this translation practice, the author accumulated many new knowledge about governmentdocuments translation. To complete a perfect task of government documents translation, it is indispensableto grasp theoretical guidance and enhance Chinese and English language ability as well as culturalcomprehension.
Keywords/Search Tags:translation report, 2012Report on the Work of Beijing Government, translation methods, Theory of Dynamic Equivalence
PDF Full Text Request
Related items