Font Size: a A A

A Translation Report Of Trados Computer Aided Translation Software Translation Practice

Posted on:2015-07-02Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Y LiuFull Text:PDF
GTID:2285330431998726Subject:Japanese translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
The world has evolved into a piece of information integration of land because ofimprovement of capital flow and technology.With the economic globalization,different countries and different market between the exchange of information hasreached a hitherto unknown level.In twenty-first Century China has become the mostpotential competition in the global market with a large number of high-techintroduction to China.Because Japan not only has the most advanced technology inmany fields which is worth learning, but also has a very close relationship withChina in the economic and cultural aspects, therefore a higher translation efficiencyis required between China and Japan.With the rapid development of technology andartificial intelligence technology of language processing, and the huge demand forlanguage services,which promote translation fields to generate new technicalreformation, that’s why all kinds of computer-aided translation tools emerge as thetimes require.Electronic dictionary in various fields, computer aided translationsoftware, terminology management tools, quality assurance tools and search engineslike bamboo shoots after a spring rain, has greatly facilitated the translation of highefficient implementation.The translator, especially devoted to the translation ofscientific Japanese translator, if you want to change the traditional mode oftranslation fundamentally,you should make full use of advanced technology to meetand catch up with the pace of the times of science and technology.TRADOS, as akind of CAT software, is the kind of computer aided translation software leader, sinceit first launched the TM (translation memory) concept, and a collection of the coretechnology of CAT software, TRADOS is a major breakthrough in technologydevelopment process in the process of translation, is widely used in the field oftranslation.However, there is no auxiliary effect on TRADOS aided scientificJapanese translation test or evaluation at present.Therefore, it is necessary to explore the TRADOS auxiliary effect of scientific Japanese translation.This paper hasselected such a topic, the main research content is the auxiliary technologytranslation practice by using TRADOS, and auxiliary effect in practice according tothe matching degree of TRADOS to translate the text automatically generated tosummarize TRADOS aided scientific Japanese translation.In this paper, thebiological science and technology in the field of Japanese in a pharmacologicalexperimental report for the translation of the text, and the translation practice tosummarize the pharmacology experiment report translation experience.
Keywords/Search Tags:the translation of scientificJapanese, Auxiliary effect, pharmacological experimental report
PDF Full Text Request
Related items