Font Size: a A A

A View Of Skopos Theory On Target Readers And Translation

Posted on:2015-06-16Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Y HanFull Text:PDF
GTID:2285330452964481Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
The thesis mainly discusses the influence of the target readers ontranslation methods from the approach of Skopos theory. The discussion is based onthe Chinese version of an American novel 《床上头》, which is translated by theauthor of this thesis. The first part of the essay briefly introduces what Skopos theoryis. The readers are targeted by their gender, occupation, age, and education. In thiscase, both male and female are the target readers, and people who have Englishbackground, have experience in hotel industry and are willing to learn somethingfrom the book. In order to meet the requirement s of the target readers, the novel istranslated by following the principles of foreignizing and domesticating and make itpossible for the readers to understand without difficulties. The method oftransliteration and add and omit are used in translation. As a bestseller, there are manyexpressions which have become popular in recent years. The adoption of theseexpressions can help display the characteristics of the times. In brief, the thesis shows that with target readers considered, translators should change methods whennecessary.
Keywords/Search Tags:Skopos theory, target readers, novel translation
PDF Full Text Request
Related items