Font Size: a A A

On The Translation Of Economic Text From The Perspective Of Newmark’s Text Typology

Posted on:2016-11-18Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:W Y ChenFull Text:PDF
GTID:2285330470955751Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Based on Newmark’s theory of text typology and author’s practice of translating selected economic text Managing Export:Navigating the Complex Rules, Controls, Barriers and Laws into Chinese, and considering the language features of the original text, this paper is aimed at analyzing the various translation methods adopted in the translation of economic text with informative function.Newmark categorizes all texts as expressive or informative or vocative according to their linguistic function. Different translation methods should be applied to the translation of different texts. When translating the expressive text, more emphasis should be put on the "expressive" elements. For the translation of informative text, more attention should be paid to the truth of information. For translating vocative text, more emphasis should be put on the reaction of readers.The paper is composed of five chapters. Chapter1is an introduction to the research background, the original text and research contents and aims. Chapter2deals with Newmark’s theory of text typology and how it guides translation. Chapter3analyzes the text type and language features of the original text. Chapter4discusses specific translation methods used in translation of economic text that mainly includes informative function based on text typology, with the translation of selected text for example. Chapter5is the conclusion.In the light of case study, the paper arrives at a conclusion that the selected economic text mainly includes the informative function. According to text type and linguistic function, various translation methods should be applied to the translation of the text, such as literal translation, linear translation and division, so that the information of original text can be accurately delivered, and the effect produced on the readers of the translation can be as close as possible to that obtained on the readers of the original.
Keywords/Search Tags:business translation, Peter Newmark, text typology, informative text
PDF Full Text Request
Related items