Font Size: a A A

On Translation Strategies Of Taoist Tourist Culture

Posted on:2016-06-06Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:X GuoFull Text:PDF
GTID:2285330482451113Subject:English translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Globalization enables people to go out to see various cultures, thus the tourist industry has made a rapid development. There are a great many amazing scenic spots and historic sites in China, which attract millions of foreign tourists to pay a visit here. According to the forecast of WTO (World Tourist Organization) in 2010, China will be the biggest tourist destination country in the world in ten years. To do foreign propaganda and reception services, tourism translation will play an important part. For the foreign tourists, the quality of tourism translation would directly influence their impressions of the scenic sites and the absorption of the cultural information.Among the various splendid Chinese cultures, Taoist culture takes up a significant position. Taoism is the only homeborn religion in China, which is bred by Chinese national culture. Taoist culture has gathered the essence of ancient Chinese culture and developed for thousands of years. Therefore among China’s tourist resources, Taoist cultural tourist resources account for a large share. The most important part of cultural tourism is the appreciation and comprehension of the very culture. In consideration of foreign tourists, it is pretty important to enjoy the beauties of Taoist tourist sites and appreciate the charm of Taoist culture, which also makes a higher demand for the translation of Taoist tourism texts.The author has the honor to take a part in the project, "On the combination of cultivation of MTI (Master of Translation and Interpretation) students’practical ability and the formalization of translation for tourist sites in Shanxi Province", and selected some of the tourist handbooks, prescribed plate and commentary for Taoist tourists as master copy. The author specifically normalizes the entire translation process through four steps of task description, task process, case study and practice summarizing. In the mean time, the author specifically analyzes some cases for the difficult points of Taoist tourist culture translation, selects different translation theories according to specific situations and summarises translation strategies and skills, so as to improve the translation ability in relative fields. What’s more, the thesisanalyzes the text characteristics of English tourism translation and cultural misreading in Taoist tourist culture traslation.
Keywords/Search Tags:Taoist tourism culture translation, Text features, Cultural misreading, Translation strategy, Translation practice
PDF Full Text Request
Related items