Font Size: a A A

The Study Of Translation Criticism And Its Role In The Translation Between Chinese And Uyghur

Posted on:2016-08-18Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:B D W P E R H M AFull Text:PDF
GTID:2295330476950137Subject:Chinese Language and Literature
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Translation is a bridge between different languages in the process of human communication. With the rapid development of intercultural communication and the prosperity of the global economy, translation studies became a new subject. With the long process of improvement and enrichment of its content, translation studies have formed a set of scientific translation regulation and standards. We will discuss the translation criticism in this thesis as an example of the content of the translation.Translation criticism like other elements of the translation system plays an important role in translation studies. The establishment of the perfect translation theory system can not be separated from the translation criticism. Because the translation criticism has provided the powerful precondition and contribute to the healthy and long-term development of translation.With the rapid development of science and technology in China, the scientific field has made great changes and exuberant. The daily perfection of the theoretical system is a typical example of the study of translation and translation. Under the inspiration of this development and changes, the translation of Xinjiang has also ushered in its own unprecedented development period. Many domestic and foreign famous works have translated into Chinese and Uyghur language, and the excellent works of ethnic minorities in Xinjiang between mutual translations set off a wave of Xinjiang in the history of translation. Of course, these achievements make people happy, but what makes people feel pitiful is that, as the core content of translation field and translation teaching, translation criticism has not been comprehensively studied and valued. There is no translation criticism in all kinds of teaching material for college translation.This thesis studied from the perspective of the theory and practice of translation,discussed of the use of translation criticism and translation between Chinese and Uyghur by using the standard and method of translation criticism. In addition, thisthesis made a brief comment on the dimensional versions of Mo Yan’s works. The article consists of six parts: The first part is the introduction, mainly on the aim and significance of the selected topic, research status at home and abroad, research ideas and methods were reviewed in this paper. The second part is the definitions of translation criticism, types, methods, and standards about. The third part discusses the translation criticism in translation between Chinese and Uyghur. The fourth part of two novels of the source text and the target text are compared and analyses the success, problems existing in translation. The fifth part mainly discusses translation between Chinese and Uyghur criticism. The sixth part is the suggestion on translation criticism of Chinese and Uyghur translation outlook. This article is the first master thesis in the field of translation criticism in Xinjiang Uyghur Autonomous Region.Hope this article can contribute to the healthy development of Xinjiang translational works, and the standardization of translation criticism.
Keywords/Search Tags:Chinese-Uyghur translation, Translation criticism, Chinese-Uyghur translation application, Mo Yan’s works, Comments
PDF Full Text Request
Related items