With the development of the world economy, the economic exchanges between countries have been vigorously intensified. As one of the important ways for people to obtain information, the financial news coverage has gained more popularity than ever. It has become an essential channel to learn about the latest economic situation as well as analyze the relevant trend. As a result, the translation of the financial news coverage has become a vital way for China and the rest of the world to enhance their economic exchanges and business trade as well.The increase of the financial news readership has drawn higher demands for both the quality and the quantity of the translation of financial news coverage. Therefore, under Vermmer’s Skopos Theory, this translation report, based on the translation of thirteen financial reports from Huanqiu Media Group, analyzes the features of the English financial coverage in terms of lexical and syntactic level, and discusses the difficulties and the corresponding strategies in the translation process. It is hoped that through this kind of practice, the author of this report can accumulate, analyze and summarize the translation experience of the financial reports, in order to grasp the translation methods and strategies of financial news.. |