Font Size: a A A

A Report On The C-E News Translation Of The Official Website Of People's Government Of Hunan Province

Posted on:2017-02-22Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:X ZhouFull Text:PDF
GTID:2335330488977001Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
The Official Website of People's Government of Hunan Province serves as a vital channel for external exchanges and a major window for international publicity. Since establishment, it has been well received and visited by approximately 180 countries and regions for its world-class translation quality, design effect and running model. It plays a significant role in disseminating Hunan culture and establishing Hunan images.This paper is a Chinese-English(C-E) translation report whose source texts stem from Hunan news of the Official Website of People's Government of Hunan Province and of Hunan University (company internship program) and fall into informative ones with great originality. All the news translation materials in this report are translated by the author and are continuously proofread and improved by experienced Chinese and foreign proofreaders. This ensures substantial and typical translation examples for this report, making it more pragmatic and operable.Under the guidance of Reiss's Text Typology Theory, the report explores the C-E news translation from the following four main aspects:News headlines, where omission and combination are adopted; Culture-specific words, where transliteration with explanation and paraphrasing are adopted; Long sentences, where division and sentence order adjustment are adopted; Transformation of language styles, where proper deletion of tautology and rhetoric and reframing discourses are adopted. Nevertheless, through the translation process, translation methods and skills such as literal translation, free translation, amplification, and linear translation are utilized as well.This report demonstrates that when handling news translation of official websites of government, translators should initially analyze and keep informed of the text type and language features of the original texts. Then they should adopt feasible translation methods and skills accordingly. Moreover, the translators should be guided by suitable translation theory and flexibly employ translation methods and skills so that they can deliver the translation in more idiomatic and acceptable expressions.
Keywords/Search Tags:the Official Website of People's Government of Hunan Province, Chinese-English news translation, text typology theory
PDF Full Text Request
Related items